"Dime la historia" and "Dime el cuento" are not
idiomatic.
"Me dicen el cuento" is not idiomatic and
conveys a different meaning: ‘I am being told the
story.’
"Dime la cuento" is incorrect from a morphological
point of view, since "cuento" is a masculine noun, whereas "la" is a feminine
determiner.
"Cuéntame la historia" or "Cuéntame el cuento"
would be the most acceptable translations for ‘tell me the story.’ From a morphological
point of view, these sentences could be analyzed as consisting of an imperative form of
the verb “contar” (“cuenta-”), an enclitic first person pronoun (“me”), and a direct
object, which consists in both cases of a simple noun phrase ("la historia," "el
cuento.")
No comments:
Post a Comment